76c
ὦσιν, καὶ ἅμα ἐμοῦ ἴσως κατέγνωκας ὅτι εἰμὶ ἥττων τῶν καλῶν: χαριοῦμαι οὖν σοι καὶ ἀποκρινοῦμαι.
Μένων:
πάνυ μὲν οὖν χάρισαι.
Σωκράτης:
βούλει οὖν σοι κατὰ Γοργίαν ἀποκρίνωμαι, ᾗ ἂν σὺ μάλιστα ἀκολουθήσαις;
Μένων:
βούλομαι: πῶς γὰρ οὔ;
Σωκράτης:
οὐκοῦν λέγετε ἀπορροάς τινας τῶν ὄντων κατὰ Ἐμπεδοκλέα;
Μένων:
σφόδρα γε.
Σωκράτης:
καὶ πόρους εἰς οὓς καὶ δι' ὧν αἱ ἀπορροαὶ πορεύονται;
Μένων:
πάνυ γε.
Σωκράτης:
καὶ τῶν ἀπορροῶν τὰς μὲν ἁρμόττειν ἐνίοις τῶν
76c
made a note of my weakness for handsome people. So I will indulge you, and answer.
Meno:
You must certainly indulge me.
Socrates:
Then would you like me to answer you in the manner of Gorgias,
which you would find easiest to follow?
Meno:
I should like that, of course.
Socrates:
Do not both of you say there are certain effluences
of existent things, as Empedocles held?
Meno:
Certainly.
Socrates:
And passages into which and through which the effluences pass?
Meno:
To be sure.
Socrates:
And some of the effluences fit into various passages,